Quote Originally Posted by Langewappe
Do they not use the translated English idioms in school either? Do they say "de rien" or "il n'y a pas de quoi" instead of 'bien venu"?
The French I learned in school (which I will admit was some time ago) was formal Parisien French. The first time I visited Quebec, I found them very difficult to understand. Even though I always scored in the nineties in high school (including 100 in Grade 10), Quebecois was never easy to understand.

It was always "bienvenue", not "de rien" or "il n'y a pas de quoi". I think partly because it was formal French, and partly they didn't want to confuse us with other forms of the same phrase.